基本信息
文件名称:诗歌翻译中译者主体性的体现——以许渊冲译《武陵春》为例.docx
文件大小:38.73 KB
总页数:22 页
更新时间:2026-01-23
总字数:约1.17万字
文档摘要

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

诗歌翻译中译者主体性的体现——以许渊冲译《武陵春》为例

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

诗歌翻译中译者主体性的体现——以许渊冲译《武陵春》为例

摘要:本文以许渊冲翻译的《武陵春》为例,探讨了诗歌翻译中译者主体性的体现。通过对许渊冲翻译策略的分析,本文揭示了译者如何通过语言选择、文化转换和审美再现等手段,在翻译过程中发挥主体性作用,实现诗歌的跨文化传播。同时,本文还探讨了译者主体性在诗歌翻译中的重要性,以及如何平衡译者主体性与忠实原文的关系。

随着全球化的深