基本信息
文件名称:从隐喻与转喻洞察汉英悲伤类情感成语的认知异同.docx
文件大小:31.85 KB
总页数:28 页
更新时间:2026-01-27
总字数:约2.45万字
文档摘要

从隐喻与转喻洞察汉英悲伤类情感成语的认知异同

一、引言

1.1研究背景

成语作为语言中的精华部分,承载着丰富的文化内涵与历史记忆,在汉英两种语言文化里都占据着举足轻重的地位。汉语成语历经数千年的沉淀,结构凝练、意义深远,广泛运用于文学创作、日常交流、教育教学等诸多领域,成为传承中华文化的重要载体。像“守株待兔”“刻舟求剑”等成语,不仅蕴含着古人的智慧,更反映了特定时期的社会风貌和价值观念。英语成语同样是英语文化的结晶,它们形式多样,在英语国家的文化生活中发挥着关键作用,例如“apieceofcake”(小菜一碟)形象地表达事情轻而易举,展现出英语语言的生动性与独特性。

情感研究在