基本信息
文件名称:从《围城》英译本看文化负载词翻译的艺术与策略.docx
文件大小:34.83 KB
总页数:20 页
更新时间:2026-01-29
总字数:约2.95万字
文档摘要

从《围城》英译本看文化负载词翻译的艺术与策略

一、引言

1.1研究背景与意义

在全球化进程日益加速的当下,不同国家和地区之间的交流愈发频繁,文化作为交流的重要组成部分,其传播与理解显得尤为关键。文学作品作为文化的瑰宝,承载着丰富的文化内涵,是文化传播的重要载体。通过翻译,文学作品能够跨越语言和文化的界限,为不同文化背景的读者所欣赏,从而促进文化的交流与融合。正如学者指出,“翻译是不同文化之间交流的桥梁,能够打破语言障碍,使文化得以在全球范围内传播”,这充分说明了文学翻译在文化交流中的重要性。

《围城》作为中国现代文学的经典之作,由钱钟书先生创作,被誉为“新儒林外史”。小说以20世纪