基本信息
文件名称:从翻译转换理论剖析贝列罗莫夫《论语》俄译本的文化传递与语言重构.docx
文件大小:42.87 KB
总页数:26 页
更新时间:2026-01-31
总字数:约3.74万字
文档摘要
从翻译转换理论剖析贝列罗莫夫《论语》俄译本的文化传递与语言重构
一、引言
1.1研究背景与意义
《论语》作为儒家学派的经典著作之一,记录了孔子及其弟子的言行,蕴含着丰富的哲学思想、道德观念和为人处世之道,是中国传统文化的瑰宝。自其成书以来,不仅深刻影响了中国文化的发展进程,塑造了中华民族的精神内核与价值取向,还远播海外,对世界其他国家的文化产生了深远影响。16世纪末17世纪初,《论语》开始向欧洲传播,此后逐渐被翻译为多种语言,在全球范围内广泛流传,成为世界了解中国文化的重要窗口。
在众多《论语》译本中,俄语译本占据着重要地位。俄罗斯对《论语》的翻译与研究历史悠久,可追溯至18世纪