基本信息
文件名称:论许渊冲诗歌英译中译者主体性的多维呈现与影响.docx
文件大小:39.46 KB
总页数:23 页
更新时间:2026-02-03
总字数:约3.15万字
文档摘要

论许渊冲诗歌英译中译者主体性的多维呈现与影响

一、引言

1.1研究背景

在当今全球化进程不断加速的时代,文化交流愈发频繁且深入,翻译作为沟通不同语言与文化的桥梁,其重要性不言而喻。诗歌作为文学领域中极具独特魅力的瑰宝,以其凝练的语言、深邃的意境和强烈的情感表达,承载着一个民族的文化精髓与精神内涵。诗歌翻译不仅是语言的转换,更是文化的传递与交流,对促进不同文化间的相互理解和融合起着至关重要的作用。

许渊冲,这位在翻译界熠熠生辉的大家,无疑是中国诗歌英译领域的杰出代表人物。他以其卓越的翻译成就和独特的翻译理念,在国内外翻译界都产生了深远的影响。许渊冲从事文学翻译工作长达八十余载,出版了180