基本信息
文件名称:译者主体性视角下有意误译的多维探究与启示.docx
文件大小:32.17 KB
总页数:18 页
更新时间:2026-02-10
总字数:约2.28万字
文档摘要

译者主体性视角下有意误译的多维探究与启示

一、引言

1.1研究背景与意义

翻译,作为跨文化交流的重要桥梁,在人类文明的发展进程中始终占据着不可或缺的地位。从古代的佛经翻译,到近代西方学术著作的引入,再到现代全球化背景下各类文化作品的广泛传播,翻译活动促进了知识的共享、思想的碰撞和文化的融合。传统的翻译理论,长期将重点置于语言层面的转换,追求译文与原文在形式和内容上的高度契合,以“忠实”为首要准则。在这种观念的主导下,译者往往被视作原作者的“仆人”,其任务仅仅是机械地将原文转换为目标语言,自身的主观能动性和创造性受到极大的限制。

随着翻译研究的深入发展以及“文化转向”的出现,翻译研究