基本信息
文件名称:改写理论视角下登特-杨《水浒传》英译的多维剖析与批评.docx
文件大小:33.48 KB
总页数:17 页
更新时间:2026-03-15
总字数:约2.41万字
文档摘要
改写理论视角下登特-杨《水浒传》英译的多维剖析与批评
一、引言
1.1研究背景与意义
在全球化进程不断加速的当下,文化交流愈发频繁,中国古典文学作为中华文化的瑰宝,其英译工作在传播中华文化、促进中外文化交流方面发挥着关键作用。《水浒传》作为中国古代四大名著之一,创作于元末明初,以宋江为首的108位好汉在梁山泊起义、与官府抗争并最终归顺朝廷的故事为主线,生动展现了丰富的人物形象、精彩的故事情节以及深刻的社会批判,自问世以来便深受广大读者喜爱。
在翻译学领域,对《水浒传》英译本的研究具有极高的学术价值与现实意义。由于中西方文化背景和语言表达方式存在显著差异,原著与译本之间难免出现偏差。从改写