基本信息
文件名称:英汉话语跳脱对比:语言形式、功能与文化映射.docx
文件大小:31.92 KB
总页数:17 页
更新时间:2026-03-19
总字数:约2.38万字
文档摘要
英汉话语跳脱对比:语言形式、功能与文化映射
一、引言
1.1研究背景
在日常的言语交流以及各种文学创作中,话语跳脱是一种极为常见的语言现象。无论是英语还是汉语,都存在大量这样的例子。例如在英语中,“Iwasgoingtosay...butitdoesntmatter.”这里说话者在说出“Iwasgoingtosay”后就停顿了,后半句未完整表达,这就是一种典型的话语跳脱。而在汉语里,“我本想告诉你那件事,可是……”同样也是说到一半就停下,没有把完整的意思表述出来。这种语言现象长期以来一直存在于英汉两种语言的使用中,贯穿在人们的日常对话、文学作品、影视台词等各种