基本信息
文件名称:后殖民翻译理论视角下赛珍珠《水浒传》译本的文化解码与传播意义.docx
文件大小:29.91 KB
总页数:16 页
更新时间:2026-03-18
总字数:约1.96万字
文档摘要

后殖民翻译理论视角下赛珍珠《水浒传》译本的文化解码与传播意义

一、引言

1.1研究背景与缘起

在全球化进程不断加速的当下,跨文化交流日益频繁,翻译作为沟通不同语言与文化的桥梁,其重要性愈发凸显。后殖民翻译理论正是在这样的时代背景下兴起,它打破了传统翻译理论仅从语言层面探讨翻译的局限,将翻译研究与政治、文化、权力等因素紧密相连,为翻译研究开辟了全新的视角。后殖民翻译理论聚焦于殖民与后殖民语境下的翻译活动,深刻剖析了翻译过程中不同文化间不平等的权力关系,揭示了翻译如何在殖民与反殖民的文化斗争中扮演关键角色,成为了研究翻译现象、理解文化传播与交流的重要理论工具。

《水浒传》作为中国古典文学的瑰宝,