基本信息
文件名称:目的论视角下《老友记》英汉字幕翻译策略与实践探究.docx
文件大小:30.86 KB
总页数:18 页
更新时间:2026-03-22
总字数:约2.27万字
文档摘要

目的论视角下《老友记》英汉字幕翻译策略与实践探究

一、引言

1.1研究背景

在全球化进程不断加速的当下,影视作品作为文化传播的重要载体,其跨文化传播的广度与深度日益拓展。一部优秀的影视作品能够跨越国界,触动不同文化背景观众的心灵,而字幕翻译则是影视作品实现跨文化传播的关键桥梁。通过准确、生动的字幕翻译,观众得以跨越语言障碍,深入领略他国影视作品的魅力,感受不同文化的独特韵味。

《老友记》(Friends)作为一部具有深远影响力的美剧,自1994年首播以来,风靡全球,经久不衰。这部情景喜剧以其独特的幽默风格、生动的人物形象和贴近生活的剧情,赢得了世界各地观众的喜爱与追捧。剧中六位主角的友情