基本信息
文件名称:从生态翻译学剖析《论语》两英译本中译者主体性的多维呈现与影响.docx
文件大小:37.26 KB
总页数:22 页
更新时间:2026-03-27
总字数:约3.17万字
文档摘要

从生态翻译学剖析《论语》两英译本中译者主体性的多维呈现与影响

一、引言

1.1研究背景与意义

《论语》作为儒家经典著作,记录了孔子及其弟子的言行,蕴含着丰富的哲学思想、道德观念、教育理念以及为人处世之道,是中国传统文化的瑰宝。其内容涵盖了“仁、义、礼、智、信”等核心价值观,如“仁者爱人”体现了对他人的关爱与尊重;“克己复礼”强调了个人行为的自律与对社会规范的遵循。这些思想不仅对中国的政治、经济、思想、教育、文化乃至人们的日常生活产生了深远影响,而且在国际文化交流中扮演着重要角色,已被联合国教科文组织列入《世界记忆名录》,在全球范围内具有重要的文化影响力。

自中西文化交流开展以来,