基本信息
文件名称:译者主体性视角下《阿Q正传》幽默元素英译策略与文化传播研究.docx
文件大小:29.88 KB
总页数:18 页
更新时间:2026-03-31
总字数:约2.23万字
文档摘要

译者主体性视角下《阿Q正传》幽默元素英译策略与文化传播研究

一、引言

1.1研究背景

《阿Q正传》作为鲁迅的经典之作,自1921年发表以来,在中国文学史上占据着举足轻重的地位。这部中篇小说以辛亥革命前后的中国农村为背景,通过对阿Q这一典型人物形象的塑造,深刻地揭示了当时中国社会的种种弊病以及国民的劣根性,如阿Q的“精神胜利法”,生动地展现了旧中国底层民众在封建压迫下的麻木与无奈。莫言曾坦言愿用自己全部作品换鲁迅的一部《阿Q正传》,足见这部作品在文学创作者心中的崇高地位。

在国际上,《阿Q正传》也具有广泛的影响力,众多翻译家将其翻译成多种语言,使其在世界文学之林绽放