基本信息
文件名称:翻译实务与质量评估手册(执行版).docx
文件大小:39.98 KB
总页数:28 页
更新时间:2026-04-01
总字数:约1.8万字
文档摘要
翻译实务与质量评估手册(执行版)
第1章翻译实务基础与规范
1.1翻译的基本概念与原则
翻译是语言转换的活动,其核心在于将一种语言的文本准确、自然地转化为另一种语言的文本。翻译不仅是文字的转换,更是文化、语境、语义、风格等多维度的综合处理过程。根据《翻译研究导论》(王宁,2006),翻译具有“转换”、“再创造”、“文化适应”三大基本功能。翻译的原则主要包括准确性、忠实性、可读性、文化适应性、语境适配性等。例如,根据《翻译实践与理论》(张培基,2010),翻译应遵循“忠实于原意,兼顾译文可读性”的原则,同时需考虑目标语言的表达习惯和文化背景。
翻译的基本原则包括:直译与意译的结合、文化