基本信息
文件名称:从目的论视角剖析《雷雨》英译本:戏剧翻译的策略与启示.docx
文件大小:38.7 KB
总页数:22 页
更新时间:2026-04-08
总字数:约2.93万字
文档摘要
从目的论视角剖析《雷雨》英译本:戏剧翻译的策略与启示
一、引言
1.1研究背景与意义
在全球化的文化交流浪潮中,戏剧作为一种综合性的艺术形式,承载着丰富的文化内涵和独特的艺术魅力,其翻译在促进不同国家和民族之间的文化理解与交流方面发挥着关键作用。戏剧翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的传递与艺术的再创作。通过翻译,各国优秀的戏剧作品得以跨越语言和文化的界限,为全球观众所欣赏,从而极大地丰富了世界文化的多样性。它让不同文化背景的人们能够领略到其他国家独特的戏剧风格、表演形式以及所蕴含的社会、历史和人文信息,增进了彼此之间的文化认同感和艺术欣赏力。
《雷雨》作为中国话剧史上的经典之作,是著名剧作家