基本信息
文件名称:2025年药企翻译面试题及答案.docx
文件大小:13.49 KB
总页数:3 页
更新时间:2025-03-16
总字数:约4.09千字
文档摘要

药企翻译面试题及答案

姓名:____________________

一、选择题(每题[5]分,共[25]分)

1.以下哪个不是药品说明书翻译中的专业术语?()

A.剂型B.适应症C.副作用D.香味

2.在翻译药品名称时,以下哪种翻译方法最常见?()

A.音译B.直译C.意译D.音译和直译结合

3.翻译药品说明书时,以下哪个原则最应该被遵循?()

A.保持原意B.适应目标语言文化C.便于阅读理解D.以上都是

4.在翻译药品说明书的“用法用量”部分时,以下哪种表达方式最准确?()

A.一次X片,一日X次B.X片/次,一日X次C.X片/次,一日X次,饭前服用D.上述都对

5.药品说明书翻译过程中,以下哪种翻译技巧最有助于保持原意?()

A.替换法B.调整语序法C.省略法D.以上都对

二、判断题(每题[5]分,共[25]分)

1.药品说明书翻译只需要将原文翻译成目标语言即可。()

2.在翻译药品说明书时,不需要考虑目标语言的文化背景。()

3.药品说明书的翻译应该以科学性、准确性为首要原则。()

4.药品说明书翻译过程中,可以适当调整原文的结构,以适应目标语言的表达习惯。()

5.翻译药品说明书时,可以忽略一些不重要的信息。()

三、简答题(每题[10]分,共[30]分)

1.简述药品说明书翻译中的主要难点。

2.药品说明书翻译时应注意哪些原则?

3.翻译药品说明书时,如何处理专业术语的翻译?

4.请举例说明如何将药品说明书中的长句进行适当调整,以适应目标语言的表达习惯。

四、案例分析题(每题[20]分,共[40]分)

1.案例背景:某药企即将推出一款新药,需要将其说明书翻译成英语,以便在国际市场上销售。以下是部分说明书内容:

-适应症:用于治疗高血压。

-用法用量:口服,一日一次,每次一片。

-不良反应:可能出现头痛、头晕、恶心等。

-禁忌症:对本品成分过敏者禁用。

请根据以上内容,完成以下任务:

a.将上述内容翻译成英语。

b.分析在翻译过程中可能遇到的问题及解决方案。

2.案例背景:某药企需要将一款已上市药品的说明书进行更新,其中包含以下新信息:

-新适应症:可用于治疗轻度抑郁症。

-新用法用量:口服,一日两次,每次一片。

-新不良反应:可能出现失眠、焦虑等。

请根据以上内容,完成以下任务:

a.将新增信息翻译成英语。

b.分析在翻译过程中如何处理新旧信息的整合。

五、论述题(每题[20]分,共[40]分)

1.论述药品说明书翻译在药品国际化过程中的重要性。

2.分析药品说明书翻译过程中,如何平衡科学性、准确性与可读性。

六、翻译实践题(每题[30]分,共[60]分)

1.请将以下药品说明书内容翻译成英语:

-适应症:本药适用于治疗由幽门螺杆菌感染引起的胃炎、胃溃疡及十二指肠溃疡。

-用法用量:成人一日三次,每次一片,饭前服用,疗程一般为两周。

-不良反应:常见不良反应包括头痛、恶心、呕吐等。

-禁忌症:对本品成分过敏者禁用。

2.请将以下药品说明书内容翻译成英语:

-适应症:本药用于治疗2型糖尿病,降低血糖水平。

-用法用量:口服,一日一次,剂量根据血糖水平调整。

-不良反应:可能出现低血糖反应,如头晕、出汗、心慌等。

-禁忌症:对本品成分过敏者禁用,孕妇及哺乳期妇女慎用。

试卷答案如下:

一、选择题(每题[5]分,共[25]分)

1.D

解析思路:香味不属于药品说明书的必备内容,而是非功能性描述。

2.D

解析思路:药品名称的翻译通常结合音译和直译,以保留原名的同时兼顾目标语言的表达习惯。

3.D

解析思路:药品说明书翻译应同时考虑保持原意、适应目标语言文化和便于阅读理解,三者缺一不可。

4.B

解析思路:用法用量部分应使用简洁、明确的语言,直译是最常见的方式。

5.D

解析思路:处理专业术语时,多种翻译技巧可以结合使用,以达到最佳效果。

二、判断题(每题[5]分,共[25]分)

1.×

解析思路:药品说明书翻译需要考虑目标语言的文化背景,以避免误解。

2.×

解析思路:翻译时应考虑目标语言的文化背景,以确保信息的准确传达。

3.√

解析思路:科学性和准确性是药品说明书翻译的核心原则。

4.√

解析思路:适当调整原文结构可以适应目标语言的表达习惯,提高可读性。

5.×

解析思路:翻译时应尽可能包含所有重要信息,避免遗漏。

三、简答题(每题[10]分,共[30]分)

1.药品说明书翻译的难点包括:专业术语的准确翻译、文化差异的处理、原文结构的调整、