药企翻译面试题及答案
姓名:____________________
一、选择题(每题[5]分,共[25]分)
1.以下哪个不是药品说明书翻译中的专业术语?()
A.剂型B.适应症C.副作用D.香味
2.在翻译药品名称时,以下哪种翻译方法最常见?()
A.音译B.直译C.意译D.音译和直译结合
3.翻译药品说明书时,以下哪个原则最应该被遵循?()
A.保持原意B.适应目标语言文化C.便于阅读理解D.以上都是
4.在翻译药品说明书的“用法用量”部分时,以下哪种表达方式最准确?()
A.一次X片,一日X次B.X片/次,一日X次C.X片/次,一日X次,饭前服用D.上述都对
5.药品说明书翻译过程中,以下哪种翻译技巧最有助于保持原意?()
A.替换法B.调整语序法C.省略法D.以上都对
二、判断题(每题[5]分,共[25]分)
1.药品说明书翻译只需要将原文翻译成目标语言即可。()
2.在翻译药品说明书时,不需要考虑目标语言的文化背景。()
3.药品说明书的翻译应该以科学性、准确性为首要原则。()
4.药品说明书翻译过程中,可以适当调整原文的结构,以适应目标语言的表达习惯。()
5.翻译药品说明书时,可以忽略一些不重要的信息。()
三、简答题(每题[10]分,共[30]分)
1.简述药品说明书翻译中的主要难点。
2.药品说明书翻译时应注意哪些原则?
3.翻译药品说明书时,如何处理专业术语的翻译?
4.请举例说明如何将药品说明书中的长句进行适当调整,以适应目标语言的表达习惯。
四、案例分析题(每题[20]分,共[40]分)
1.案例背景:某药企即将推出一款新药,需要将其说明书翻译成英语,以便在国际市场上销售。以下是部分说明书内容:
-适应症:用于治疗高血压。
-用法用量:口服,一日一次,每次一片。
-不良反应:可能出现头痛、头晕、恶心等。
-禁忌症:对本品成分过敏者禁用。
请根据以上内容,完成以下任务:
a.将上述内容翻译成英语。
b.分析在翻译过程中可能遇到的问题及解决方案。
2.案例背景:某药企需要将一款已上市药品的说明书进行更新,其中包含以下新信息:
-新适应症:可用于治疗轻度抑郁症。
-新用法用量:口服,一日两次,每次一片。
-新不良反应:可能出现失眠、焦虑等。
请根据以上内容,完成以下任务:
a.将新增信息翻译成英语。
b.分析在翻译过程中如何处理新旧信息的整合。
五、论述题(每题[20]分,共[40]分)
1.论述药品说明书翻译在药品国际化过程中的重要性。
2.分析药品说明书翻译过程中,如何平衡科学性、准确性与可读性。
六、翻译实践题(每题[30]分,共[60]分)
1.请将以下药品说明书内容翻译成英语:
-适应症:本药适用于治疗由幽门螺杆菌感染引起的胃炎、胃溃疡及十二指肠溃疡。
-用法用量:成人一日三次,每次一片,饭前服用,疗程一般为两周。
-不良反应:常见不良反应包括头痛、恶心、呕吐等。
-禁忌症:对本品成分过敏者禁用。
2.请将以下药品说明书内容翻译成英语:
-适应症:本药用于治疗2型糖尿病,降低血糖水平。
-用法用量:口服,一日一次,剂量根据血糖水平调整。
-不良反应:可能出现低血糖反应,如头晕、出汗、心慌等。
-禁忌症:对本品成分过敏者禁用,孕妇及哺乳期妇女慎用。
试卷答案如下:
一、选择题(每题[5]分,共[25]分)
1.D
解析思路:香味不属于药品说明书的必备内容,而是非功能性描述。
2.D
解析思路:药品名称的翻译通常结合音译和直译,以保留原名的同时兼顾目标语言的表达习惯。
3.D
解析思路:药品说明书翻译应同时考虑保持原意、适应目标语言文化和便于阅读理解,三者缺一不可。
4.B
解析思路:用法用量部分应使用简洁、明确的语言,直译是最常见的方式。
5.D
解析思路:处理专业术语时,多种翻译技巧可以结合使用,以达到最佳效果。
二、判断题(每题[5]分,共[25]分)
1.×
解析思路:药品说明书翻译需要考虑目标语言的文化背景,以避免误解。
2.×
解析思路:翻译时应考虑目标语言的文化背景,以确保信息的准确传达。
3.√
解析思路:科学性和准确性是药品说明书翻译的核心原则。
4.√
解析思路:适当调整原文结构可以适应目标语言的表达习惯,提高可读性。
5.×
解析思路:翻译时应尽可能包含所有重要信息,避免遗漏。
三、简答题(每题[10]分,共[30]分)
1.药品说明书翻译的难点包括:专业术语的准确翻译、文化差异的处理、原文结构的调整、