基本信息
文件名称:浅析俄汉广告语言的修辞特点对比与俄语广告语的翻译技巧.doc
文件大小:238 KB
总页数:18 页
更新时间:2025-01-04
总字数:约1.38万字
文档摘要

PAGE

~PAGE2~

浅析俄汉广告语言的修辞特点对比与俄语广告语的翻译技巧

摘要

随着中俄两国在“一带一路”框架下的合作交流不断深入,两国之间的商贸往来也日益频繁,。鉴于广告宣传在商贸往来中起着举足轻重的作用,中俄双方企业在商品营销中都会无可避免会采用到广告这一传播形式。广告,就其字面含义而言意思就是“广而告之”,即向广大群众产品受众传递告知某一事情或信息。广告可分为狭义广告和广义广告就其含义来说,有狭义和广义之分。广义广告既包含经济广告,也包含和非经济广告,而狭义广告则仅指经济广告,本文所讨论的广告文本即为狭义广告。《中华人民共和国广告法》对“广告”的定义是:商品