基本信息
文件名称:卡特福德翻译转换理论指导下插入语的翻译策略研究——以The+Routledge+Handbook+o.pdf
文件大小:1.03 MB
总页数:84 页
更新时间:2025-03-18
总字数:约15.5万字
文档摘要
摘要
二十世纪六十年代,以西方译学界盛行的“翻译转换”研究为背景,卡特福德
首次且正式地提出了“翻译转换”这一概念并研究形成了一套理论体系。“转换”
指的是在从源语言到目标语言的翻译过程中,出现的偏离严格形式对应的现象。“转
换”有两种主要类型:层次转换和范畴转换。本翻译实践报告梳理了卡特福德翻译
转换理论的提出与发展过程,并结合实例分析了适用于本次翻译实践的各种转换策
略。
本次翻译实践取材于由费德里科·扎内蒂和克里斯托弗·伦德勒共同主编的The
RoutledgeHandbo