汉日同形词研究
【摘要】所谓同形词,就是在中日语言中都存在的,互相借用的,基本上
由两个字构成的词语。其实,即使不懂日语的人都知道中国和日本同属汉字国家,
日语中有大量的词语来源于汉语。汉语的引进,大大的丰富了日本人的文化生活,
扩大了日本人的知识领域,促进了日本的发展。在这种汉字不断的发展变化中,
有的词还保持着原来的意思,而有的发生了很大的变化。本文就此问题发表一些
自己的观点。
【关键词】同形词;汉语;日语;汉字;词汇;同形词
众所周知,汉字是中国的文字。经历史学家推测,汉字在二、三世纪时已
经传入日本,成为日本文字的主要构成部分。在汉字传入日本以后长达1700多
年的历史中,汉字直接影响了日本人的生活,而且对日本的文化、经济、政治、
科学、技术等都起了巨大的作用。就现在我们所使用的汉字的历史渊源而言,是
日本人学习中国人的。
正因为中日两国汉字的这种渊源,使得中国人学习日语,日本人学习汉语时
都带来了很大的便利,但是如果依样照搬的话就很难准确的理解词义。
我们对汉日同形词汇作了一下比较,不难发现,基本上可以分为如下几种类
型:(1)同形不同义;(2)同形同义;(3)同形类义。前两种我相信大家不难理解。
而最后一种相对复杂一些,所谓的同形类义,就是构成词的汉字相同,但是意义
相近,不完全相同的意思。下面就上述的三种情况具体举例做些说明。
1.同形不同义
同形不同义的词,在日语中称做“”。指的是字形完全相同,但是意义完全不
同的词语。我们不妨先看看下面这个词例。例如:
△地道·:
中:①在地面下掘成的交通坑道(多用于军事)。他们在挖地道。
②真正是有名产地出产的。地道药
材。
③真正的,纯粹。他的普通话说得真地道。
④(工作或材料的质量)实在,够标准。他干活真地道。
日:①勤勤恳恳,踏踏实实。王さんは地道な人です。
2.同形同义
同形同义的词,在日语中称做“”。指的是字形完全相同,且意义也完全相同
的词语。这样的词语不胜枚举,例如:学校·、运动·、湖畔·、经济·、宿命·、学
习·、评价·、秘密·、茶·お……
3.同形类义
同形类义的词,在日语中称做“”。指的是字形完全相同,但是意思或意思的
范围比较相似的词语。这类词语在中日语言中是很多的,例如:颜色·、教室·、
性格·、容易·……。这些词语的字形完全相同,即使是不懂日语的中国人、亦或
是不懂中文的日本人在看到这样的词语时,肯定觉得很亲切,而且理所当然的按
自己母语的意思来理解该词语。其实,这样的话就是大错特错了,虽然字形完全
相同,但是词义却不是完全相同。我们不妨具体说说这类词。
以词语在汉语和日语的意思为基准,可把汉日同形类义词分为如下几种类
型:
(1)在汉日中的意思有相同的部分,同时又都存在对方所不具有的意思。例
如:
△人物·
中:①在某方面有代表性或具有突出特点的人。
他是学术界的代表人物。
②文学和艺术作品中所描写的人。这部小说中的人物特征鲜明
日:①人、人物。偉大な人物です。
②人品、人格。なかなかの人物です。
③人材。人物を集める。
(2)汉语中该词的词义比日语中该词的词义广泛。例如:
△颜色·
中:①由物体发射,反射或透过的光波通过视觉所产生的印象。
这衣服颜色很鲜艳。
②〈书〉面容,容貌。他颜色憔悴。
③脸上的表情。听到大家这么说,她现出羞愧的颜色。
④显示给人看的厉害的脸色或行动。
日:①脸色。病気になって、顔色が悪い。
②神色,神态,声色。