基本信息
文件名称:顺应论视角下纪录片字幕中四字格的翻译策略—以《凝固的音符—山西古建筑》为例.pdf
文件大小:1.98 MB
总页数:143 页
更新时间:2025-03-18
总字数:约37.28万字
文档摘要
摘要
本翻译实践报告基于纪录片《凝固的音符—山西古建筑》字幕文本的汉译英
实践。该纪录片以山西古建筑为主题,在介绍古建筑的同时,也讲述了古建筑背
后的文化故事。该纪录片字幕文本的译介,有助于辅助译入语观众更好地了解山
西古建筑,也有助于中华传统文化在世界范围内的传播。
然而,由于汉英语言文化的差异,该纪录片文本的翻译存在诸多难点,包括
古建筑专业术语、文化负载词等。该纪录片字幕文本中含有大量四字格,而四字
格是汉语特有的语言单位,很难找到对应的英文表达形式,因此一直是汉译英中
的一个难