?一、课程基本信息
1.课程名称:文学翻译
2.课程代码:[具体代码]
3.课程类型:专业必修课
4.学分/学时:[X]学分,[16X]学时
5.适用专业:英语专业
6.开课单位:[学院名称]
二、课程目标
1.知识与技能目标
-系统掌握文学翻译的基本理论、原则和方法。
-熟悉不同文学体裁(如小说、诗歌、戏剧等)的翻译特点与技巧。
-能够运用所学理论和技巧进行各种文学文本的翻译实践,具备较为熟练的文学翻译能力。
2.过程与方法目标
-通过课堂讲解、案例分析、小组讨论和翻译实践等教学活动,培养学生分析问题、解决问题的能力以及独立思考和创新思维能力。
-引导学生掌握有效的翻译学习方法,提高自主学习能力,使其能够在课后持续提升翻译水平。
3.情感态度与价值观目标
-培养学生对文学翻译的兴趣和热爱,增强其对不同文化的理解和包容意识。
-提升学生的文学素养和审美水平,使其在翻译过程中能够更好地传达原文的文学韵味。
-培养学生严谨、认真、负责的翻译态度和职业道德。
三、课程内容与教学要求
文学翻译概论(8学时)
1.教学内容
-文学翻译的定义、性质和特点
-文学翻译的历史发展与现状
-文学翻译的标准与原则
2.教学要求
-了解文学翻译在跨文化交流中的重要地位和作用。
-熟悉文学翻译的主要标准(如严复的信、达、雅,泰特勒的三原则等)及其演变。
-理解文学翻译的基本原则,如忠实于原文、注重译文的可读性等。
文学翻译的过程与技巧(16学时)
1.教学内容
-文学翻译的一般过程(理解、表达、校核)
-词汇层面的翻译技巧(词义的选择与引申、词性转换、词的增减等)
-句子层面的翻译技巧(语序调整、句子结构转换、长难句翻译等)
-篇章层面的翻译技巧(衔接与连贯、语篇风格的再现等)
2.教学要求
-掌握文学翻译各个阶段的任务和方法,能够运用这些方法进行初步的翻译实践。
-熟练运用常见的词汇、句子和篇章翻译技巧,提高译文的质量。
-能够分析不同类型文本在翻译过程中遇到的问题,并尝试运用所学技巧加以解决。
文学体裁翻译(24学时)
1.小说翻译(8学时)
-教学内容
-小说的语言特点与翻译策略
-人物塑造、情节推进的翻译技巧
-案例分析:中外经典小说选段翻译
-教学要求
-了解小说语言的丰富性和多样性,掌握相应的翻译方法。
-能够准确传达小说中的人物形象、情节发展,使译文具有小说的风格。
-通过案例分析,学会运用小说翻译的技巧解决实际问题。
2.诗歌翻译(8学时)
-教学内容
-诗歌的韵律、节奏、意象等特点与翻译
-诗歌翻译的方法(直译、意译、音译等)及适用情况
-中外诗歌名篇翻译实践
-教学要求
-理解诗歌独特的语言形式和艺术魅力,熟悉诗歌翻译的难点与重点。
-能够根据诗歌的特点选择合适的翻译方法,尽可能保留诗歌的韵律和意象。
-通过实践,提高对诗歌的审美鉴赏能力和翻译水平。
3.戏剧翻译(8学时)
-教学内容
-戏剧的语言风格(对白、独白、旁白等)与翻译
-戏剧冲突、舞台指示的翻译处理
-经典戏剧片段翻译与分析
-教学要求
-掌握戏剧语言的口语化、个性化特点及翻译技巧。
-能够准确传达戏剧中的冲突和情感,使译文符合戏剧的表演要求。
-通过实践,培养对戏剧艺术的理解和翻译能力。
文学翻译批评与赏析(16学时)
1.教学内容
-文学翻译批评的标准与方法
-优秀文学翻译作品赏析
-学生翻译作品的自评与互评
2.教学要求
-了解文学翻译批评的重要性,掌握常见的批评标准和方法。
-通过赏析优秀翻译作品,学习借鉴他人的翻译经验和技巧,提高自身的翻译