基本信息
文件名称:DB3502Z040.4-2018公共服务领域英文译写规范 第4部分 旅游景区.PDF
文件大小:485.01 KB
总页数:20 页
更新时间:2025-03-31
总字数:约3.96万字
文档摘要

DB3502/Z

厦门市标准化指导性技术文件

DB3502/Z040.4—2018

公共服务领域英文译写规范

第4部分:旅游景区

Part4:TouristAttractions

2018-12-05发布2018-12-05实施

厦门市质量技术监督局发布

DB3502/Z040.4—2018

目次

前言II

1范围1

2规范性引用文件1

3术语和定义1

4译写方法和要求1

5书写要求2

附录A(资料性附录)旅游景区景点名称英文译法示例3

附录B(资料性附录)旅游服务信息英文译法示例9

I

DB3502/Z040.4—2018

前言

DB3502/Z040《公共服务领域英文译写规范》分为以下部分:

——第1部分:通则;

——第2部分:道路交通;

——第3部分:组织架构与职务名称;

——第4部分:旅游景区;

——第5部分:文化娱乐;

——第6部分:体育场馆;

——第7部分:科技教育;

——第8部分:医疗卫生;

——第9部分:邮政电信;

——第10部分:餐饮住宿;

——第11部分:商业金融;

——第12部分:司法系统;

——第13部分:口岸设施;

——第14部分:闽南风俗。

本部分为DB3502/Z040的第4部分。

本部分附录A、附录B均为资料性附录。

本部分按照GB/T1.1-2009给出的规则起草。

本部分由厦门市人民政府外事侨务办公室提出并归口。

本部分起草单位:厦门市标准化研究院、厦门市翻译协会。

本部分主要起草人:王少武、韦忠和、王东、曾金吉、张建安、苏崇、林奕升、刘姗姗、陈青、贾

琛珉、蔡跃华。

本部分为首次发布。

II

DB3502/Z040.4—2018

公共服务领域英文译写规范第4部分旅游景区

1范围

本部分规定了厦门市旅游服务领域英文译写的相关术语和定义、译写方法和要求、书写要求等。

本部分适用于厦门市旅游景区景点及相关场所和机构名称、旅游服务信息的英文译写。

2规范性引用文件

下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅所注日期的版本适用于本文

件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。

GB/T30240.3公共服务领域英文译写规范第3部分:旅游

DB3502/Z040.1-2017公共服务领域英文译写规范第1部分:通则

3术语和定义

GB/T30240.3界定的以及下列术语和定义适用于本文件。

3.1

旅游景区景点touristareasandscenicspots

具有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能,具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务,有统一

的经营管理机构和明确的地域范围的独立管理区。

注:旅游景区