DB3502/Z
厦门市标准化指导性技术文件
DB3502/Z040.4—2018
公共服务领域英文译写规范
第4部分:旅游景区
Part4:TouristAttractions
2018-12-05发布2018-12-05实施
厦门市质量技术监督局发布
DB3502/Z040.4—2018
目次
前言II
1范围1
2规范性引用文件1
3术语和定义1
4译写方法和要求1
5书写要求2
附录A(资料性附录)旅游景区景点名称英文译法示例3
附录B(资料性附录)旅游服务信息英文译法示例9
I
DB3502/Z040.4—2018
前言
DB3502/Z040《公共服务领域英文译写规范》分为以下部分:
——第1部分:通则;
——第2部分:道路交通;
——第3部分:组织架构与职务名称;
——第4部分:旅游景区;
——第5部分:文化娱乐;
——第6部分:体育场馆;
——第7部分:科技教育;
——第8部分:医疗卫生;
——第9部分:邮政电信;
——第10部分:餐饮住宿;
——第11部分:商业金融;
——第12部分:司法系统;
——第13部分:口岸设施;
——第14部分:闽南风俗。
本部分为DB3502/Z040的第4部分。
本部分附录A、附录B均为资料性附录。
本部分按照GB/T1.1-2009给出的规则起草。
本部分由厦门市人民政府外事侨务办公室提出并归口。
本部分起草单位:厦门市标准化研究院、厦门市翻译协会。
本部分主要起草人:王少武、韦忠和、王东、曾金吉、张建安、苏崇、林奕升、刘姗姗、陈青、贾
琛珉、蔡跃华。
本部分为首次发布。
II
DB3502/Z040.4—2018
公共服务领域英文译写规范第4部分旅游景区
1范围
本部分规定了厦门市旅游服务领域英文译写的相关术语和定义、译写方法和要求、书写要求等。
本部分适用于厦门市旅游景区景点及相关场所和机构名称、旅游服务信息的英文译写。
2规范性引用文件
下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅所注日期的版本适用于本文
件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。
GB/T30240.3公共服务领域英文译写规范第3部分:旅游
DB3502/Z040.1-2017公共服务领域英文译写规范第1部分:通则
3术语和定义
GB/T30240.3界定的以及下列术语和定义适用于本文件。
3.1
旅游景区景点touristareasandscenicspots
具有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能,具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务,有统一
的经营管理机构和明确的地域范围的独立管理区。
注:旅游景区