医学英语翻译与写作
MedicalEnglish
Translationandwriting
Lecture1AGeneralIntroductiontoMedicalEnglishTranslation
AGeneralIntroductionTranslationinChinaMedicalTranslationinChinaTheConceptofTranslationTheProcessofTranslationTheCriteriaofTranslationQualificationsforMedicalEnglishTranslatorsCharacteristicsofMedicalEnglishandTranslation
TranslationinChinaEarlyTranslationinChinaTheearliesttranslationactivitiesinChinadatebacktotheZhoudynasty(1100.BC).Documentsofthetimeindicatedthattranslationwascarriedoutbygovernmentclerks,whowereconcernedprimarilywiththetransmissionofideologies.
TranslationinChinaItwasduringtheHandynasty(206BC-220BC)thattranslationbecameamediumforthedisseminationofforeignlearning.Buddhism,whichoriginatedinIndiaandwasunknownoutsidethatcountryforaverylongtimebegantopenetrateChinatowardthemiddleofthefirstcentury.Therefore,theBuddhistscriptureswhichwerewritteninSanskritneededtobetranslatedintoChinesetomeettheneedofChineseBuddhists.
TranslationinChinaThreepeaksoftranslationinhistorybeforetheMay4thMovement(1919)Thefirstpeak:translationofBuddhistclassics:ZhiQian支谦DaoAn道安kumarajiva鸠摩罗什XuanZhang玄奘ZhenDi真谛
TranslationinChinaZhiQian支谦(ThreeKingdomsperiods)HeputforwardhisnormsthatthetranslatorofBuddhistclassicsshould“followtheoriginalintentionoftheauthorwihoutanyembroidery”.(因循本旨,不加文饰)《法句经序》
TranslationinChinaDaoAn道安(EasternJinDynasty)Hesuggestedthatatranslatorshould“translateaccordingtotheoriginalwithoutanyadditionanddeduction”.(案本而传,不令有损言游字)Literaltranslation
TranslationinChinakumarajiva鸠摩罗什(350-410)Heemphasizedtheaccuracyoftranslation.Therefore,heappliedafreetranslationapproachtotransferthetrueessenceoftheSanskritSutras