基本信息
文件名称:君合律师事务所中英互译试题.pdf
文件大小:242.55 KB
总页数:4 页
更新时间:2025-04-08
总字数:约5.1千字
文档摘要

君合律师事务所应聘律师英译中试卷

适用人员:应聘初/中/高级律师,及其他专业职位

注意事项:笔答试卷;可携带电脑、工具书、字典、法规等,但不允许

上网;

考试时间:50分钟。

Confidentiality

1、Eachpartywarrantsandundertakesthatitshallatalltimesduringthe

Termrespectandpreservetheconfidentialityofalldocumentsand

informationprovidedbytheotherpartythatis,byitsnature,

confidentialand/orwhichthedisclosingpartynotifiestotheother

partyisconfidential.Fortheavoidanceofdoubt,theexistence,nature

andsubjectofthisAgreement,allcommunicationsbetweenthe

partiesandallinformationandothermaterialsuppliedto,orreceived

by,anypartyfromanyotherpartyinconnectionwithnegotiations

leadingtothisAgreementandthisAgreementwhichiseithermarked

confidentialorbyitsnatureisintendedtobefortheknowledgeof

therecipientand/oranyotherpersonwithinClause5.3alone,all

aspectsofthedesignoftheBoatshallbedeemedtobeconfidential.

每一方保证并承诺,在任何时候,尊重并保留对方提供的,是保密的和

/或披露方通知对方的机密性的机密的,所有文件和信息的性质。为了

避免疑问,本协议的存在,性质和主题,双方之间的所有通信以及与导

致本协议的谈判相关的任何其他方提供或收到的所有信息和其他材料,

以及此被标记为“机密”或其性质的协议意图是为了知道接收者和/或单

独的第5.3条中的任何其他人,船的设计的所有方面都应被视为保密。

2、ThisClause5shallnotapplytoanyinformationwhich:

.(1)isinthepublicdomainorotherwisefreelyavailable(otherthanasa

resultofabreachbythereceivingpartyofthisAgreementorthe

breachbyathirdpartyofanyobligationofconfidentiality);?

.(2)isrequiredtobedisclosedbylaworbyanorderofanycourtorby

anysecuritiesexchangeorregulatoryorgovernmentalbodyhaving

jurisdictionoverthereceivingparty.Inthecasewheredisclosureis

required,thereceivingpartyshall,subjecttonotinterferingwith

publicfu